After reading Pulvers's text, I found it very fascinating that translators' job when translating a poem is not only to translate literally but also to deliver the author's message, tone, and spirit altogether. Since poems have a unique trait in which the lines have to rhyme somehow, it is not an easy process to translate in the first place. I definitely agree that "translators have to remake the poem in the qualities, both concrete and abstract, of their own language." I found it very clever that, instead of trying to find the perfect word to rhyme for the original words ame, kaze, and yuki, he made a rhyme with the word "strong" by repeating it three times. I never would have thought that translated version of Miyazawa's poem could be so perfectly translated by using a positive word "strong" for "makezu" which holds a negative emotion. I do feel that the power of translators is often underrated since they literally enable us to share and enjoy the arts together all over the world. Beichman says one translates a poem because one is in love with it and in one's own language, and I think that is so true. You have to have so much love for the poem to have the dedication to spend your time to come up with the imperfect perfect way to shapeshift the original poem and still not lose the original alien nature. I have nothing but respect for translators, especially who translate poems. They make the impossible possible.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Machine Translation Response - Afiq
I've always been fascinated about machine translation and natural language processing. How is something that cannot actually think the ...
-
Gaining insights into Seidensticker's thought process in translation was interesting, especially understanding the difficulties that ex...
-
I found Edward Seidensticker’s philosophy on translation conflicting, and perhaps an ideal more than something that reflects his own method...
-
While it’s true a beautiful book would attract attention, I’m not sure having fancier, higher quality paper, exquisite jackets, textures, ...
No comments:
Post a Comment