As is the case with most of these readings, I find the teachings to be inconspicuously sensical. That is to say, if I were to never read these words, I would likely not think of them. Having read them, it seems all too obvious that one should think of translation in this way.
"Distancing yourself from the syntax of the original may be the way to get closest to that original."
Of course, having English and Japanese be so far apart linguistically means that there are many such words and phrases that must have liberties be taken with regard to translation, but it is nice to read that not only should we take these liberties, we must.
No comments:
Post a Comment